網頁

2011年8月20日 星期六

第28 首 耶穌仁愛 Through the Love of God Our Saviour

◎撰文/讚美詩源考小組策劃 丁春芳撰稿
◎期數:361期 ◎2007.10號

曲調名:SOUTHGATE,84 84 888 4
作詞者:Mary Peters, 1813-1856
作曲者:Thomas Bishop Southgate, 1814-1868

<第一節 中英文歌詞>
Through the love of God, our Savior, all will be well
主比眾親,愛我更深,哈利路亞!

本詩作詞者Mary Peters(1813-1856),出生於英國Cirencester。她曾創作約二十七首的聖詩,收錄於1842年出版的「Psalms and Hymns and Spiritual Songs」中,廣受Cirencester當地教會所喜愛,本詩是其中最為出名的一首。

作曲者Thomas Bishop Southgate(1814-1868),生於英國,為Methodise(循禮會)牧師。他生長於英國Gloucester地區,此地為英國主日學運動的發源地──自1783年起Gloucester地區的教會聯合推動信仰復興的主日學活動,藉由宗教的情緒鼓舞,讓居民提昇道德與知識水準,這就是著名的衛斯理兄弟與韋特斐(George Whitefield)領導的教會復興運動。Southgate牧師也延續主日學運動的事工發展,參與寫作文詞簡明的詩歌及譜曲。

原詩根據《傳道書》八章12節寫成:「罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在祂面前敬畏的人,終久必得福樂。」

英文詩歌中,重複出現的「All will be well」、「All, all is well」、「All must be well」無形中給人力量,知道生活中或這樣、或那樣,沒有一種境遇不在神的眼目之下,而因為知道祂「既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?」(羅八32),這樣無限量的恩惠,只在於我們能堅定方向,跟隨祂,信靠祂,恰如舊約中,雅各對從神而來的祝福緊抓不放,雖一生縱有顛沛流離、親人失離,依然是如經上所云:「然而我準知道,敬畏神的,就是在祂面前敬畏的人,終久必得福樂。」

原詩僅三段歌詞,但中文詩歌為更完整表達其意,改寫成四節歌詞,每句末尾的「哈利路亞」是回應前述的感謝,救恩說不盡,唯「哈利路亞」讚美我們的神,可以表達!

註:曲調名──SOUTHGATE,為Gloucester地區的衛道者Southgate Street。當時信仰復興主要的活動都在這條街上的民宅或教會舉行,故此曲調名除了記念譜曲者外,更記念當時的復興熱潮。

沒有留言:

張貼留言