有一位外國宣教士到非洲宣教
因為非洲土著當地的部落很多
每個部落的語文又都不太一樣
於是他很耐心地
為他自己所傳福音的那個部落
翻譯《聖經》
然而
由於每個部落的方言都不一樣
所以許多聖經中的字
在當地語言裡找不到合適字眼
舉例來說
「信心」這個詞
在他所傳教部落的土著方言裡
就找不到合適的字眼可以形容
他沒有辦法了
只好找替代的字眼
但有什麼字眼可以替代信心呢
而且又要能符合信仰的精髓呢
他正在苦惱中
看到一個土著剛工作完走進來
整個人就躺坐在一張躺椅上面
露出非常舒服
且放鬆的表情
宣教士忽然靈光一閃興奮地叫
「這就是『信心』啊!」
原來《聖經》裡所提到的信心
有「交托」的意義
一個真正有信心的人
必會懂得凡事要交托
那是種可把全人都交托給真神
不再有焦慮與緊張
是種全然放鬆怡然的心理狀態
全然交托的心境
就像一個人
四肢全然放鬆地躺坐在躺椅上
是很舒服的
所以
他用了
該部落方言裡的躺坐這個字眼
來詮釋「信心」
當地的土著們藉由這樣的描述
都更能瞭解《聖經》中
「信心」
這個聖經詞句的背後真正意義
沒有留言:
張貼留言